В статье рассказывается о том, какие книги по художественному переводу стоит читать. Автор рекомендует учебник В. Модестова, книгу Н. Галь 'Слово живое и мертвое' и книгу К. Чуковского 'Высокое искусство. Принципы художественного перевода'. Описывается содержание каждой книги и приводятся примеры из профессиональной практики переводчиков-классиков.